Skip to main content

Software  > Globalization > Globalization > 

Globalize your On Demand Business

Terminology tips
The following terminology guidelines will help make your text easier for international audiences to understand:
  • Use correct and consistent terminology. Define new or unfamiliar terms in a product glossary. Minimize the creation of new terms.
  • Avoid referring to culture-specific standards.
  • Avoid the overuse of abbreviations and special symbols. If you must use abbreviations, define them the first time they are used in the body of the text. Use only standard abbreviations and symbols.
  • If your product uses the # symbol, don't refer to it as "the pound sign." Use "the number symbol (#)," and explain clearly how it is used.
  • Include explanatory context for all product-specific and specialized terms.
  • Ensure information is free of typographical errors.
  • Avoid terms such as "billion, domestic, foreign."
  • Selectively use terms that have different meanings in other environments. For example, use "conversion" for systems or programs, but use "translation" for national languages.
Punctuation tips
Pay close attention to how you punctuate text:
  • Do not use a slash to mean and/or. Rewrite the sentence to indicate the exact meaning, for example: You can choose the green one, the blue one, or both.
  • Do not form plurals by adding (s). Rewrite the sentence to use the plural form or, if it is important to indicate both, use one or more. For example, use "add the necessary letters" rather than "add the necessary letter(s)."
  • Do not use an ampersand to mean "and."

Continue to Prepare information for translation


We're here to help
Easy ways to get the answers you need.
E-mail IBM

on demand business at work

Demos
on demand business at work

Global Solutions Directory

PartnerWorld
Global Solutions Directory

Topic contents

Executive summary

Style and grammar

Terminology and punctuation

Prepare information for translation

Cultural sensitivity

Writing English for the English-speaking markets

Issues
Things to consider

References to Taiwan, Hong Kong and Macao

Graphical images: rules and guidelines

Current translation topics

Translation global applications

Future translation topics

(subject to change without notice)

The Translation Tools
Performing Translation Verification Testing
Approaching translation vendors
Translating for countries supporting the same language