November 2006 | Introducing Asian ideographic scripts |
November 2005 | F: Coded Character Sets
— The entire collection of code points that encompasses a particular character set forms a code page. A code page and its character set constitute a coded character set. |
October 2005 | E: Input and output interfaces
— This section reviews design considerations that make it easier to implement NLS at the input and output (I/O) interfaces. |
October 2005 | Globalization Guideline E: Input and output interfaces
— Globalization Guideline E: Input and output interfaces |
September 2005 | IBM WebSphere® Commerce
— A dynamic global infrastructure for every region or country in which a business operates. |
August 2005 | Guideline C: Respect for Culture and Conventions |
July 2005 | UPDATED: Chinese standard GB18030
— This is the new standard for supporting Chinese characters. |
July 2005 | Guidelines to design global solutions
— A checklist of guidelines to help programmers design software solutions that will work in all countries, languages, and cultures. |
May 2005 | Supporting GB18030 In Web Applications
— GB18030-2000 is a superset of the existing character set GB2312 and GBK and is backward-compatible with them. The current requirement is to support the additional 6582 Unicode Extension-A characters and 2501 minority characters. |
April 2005 | Terminology management
— Managing terminology supports your corporate brand image, and makes your products easier to use, easier to translate, and easier to adapt to global markets. |
March 2005 | Implementing Globalization Market Customization Using Struts Tiles Framework |
February 2005 | Translation, a critical component of globalization : Part VI : Streaming Media development and globalization
— Along with the popularization of the Internet, multimedia information, especially streaming media, has been among the fastest growing technologies. |
January 2005 | Using Eclipse to work on ICU4J, an Open Source project
— This topic will take you through the install and configuration processes to set up your Eclipse environment to participate in the International Components for Unicode Open source project. |
January 2005 | Assessment of Thai Usability and Its Implication in ICU
— This article attempts to provide information on Thai related features/functionalities in ICU4C 3.2-d02 (beta) and their behaviors or output results which are presented as is throughout the article. |
|
Back to top
|
December 2004 | Translation, a critical component of globalization : Part V : Localisation with XLIFF
— XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is an XML-based standard format for accommodating and carrying the localizable data in the localization process. |
December 2004 | Translation of your business applications
— Translation is one of the critical components of the overall user experience |
December 2004 | A J2EE-based Localization Services Architecture
— Using WebSphere Portal to support a Localization Services Architecture. |
November 2004 | ICU
— Introduction to the International Components for Unicode. |
October 2004 | Writing English for the English-speaking Markets
— Just because someone can speak passable English does not mean that the person can translate a document into something that conveys all the necessary information and is easy to understand |
October 2004 | G11N Policy and Runtime Sub-patterns
— Add globalization capability into your Web Services, so that your applications will be more intelligent and resilient. |
September 2004 | Assessment of Thai usabilities and its implication on the JDK
— a few examples and source codes |
September 2004 | Translation Track Part IV: Internationalization of Graphical Images
— Cultural norms influence almost every aspect of a graphical image from color, to shape, to image content elements. |
September 2004 | Unicode: Why globalized applications need it and how to migrate to it
— Using a single encoding to represent data for all the worlds scripts and migrating existing textual data to that encoding is a key decision in managing a globalized application. |
August 2004 | Translation, a critical component of globalization : Part III : How to keep translation costs low while retaining high quality
— Translation is one of the critical components of the overall user experience. |
July 2004 | Translation, a critical component of globalization : Part II : writing for an international audience
— Ensure that your information and message is clear for all types of audiences. |
July 2004 | Developing J2EE Global Applications : Part II
— How to develop J2EE global applications: Part II |
June 2004 | Introduction to bidirectional languages : Part II
— How to handle languages that display text both right to left and left to right. |
June 2004 | Translation, a critical component of globalization : Part I
— Translation is one of the critical components of the overall user experience. |
May 2004 | Retrofit Globalization onto a Web Application
— As the Internet transcends national and geographical boundaries, a basic requirement of doing business is to win in an international marketplace. |
April 2004 | Machine Translation
— Machine translation provides fast but potentially error-prone text translations. |
April 2004 | Internationalization with JavaScript
— Many web sites use JavaScript to enrich their user interface. This article gives an overview of how JavaScript works in a unique way with its client/server environment to enable globalized web sites. |
April 2004 | Implementation of Machine Translation Service for Sametime
— The real-time communication infrastructure allows you to create your own Sametime service for translation. |
April 2004 | The IBM Globalization Team
— The IBM Globalization Team defines and maintains globalization strategies and requirements for IBM as a global corporate citizen, and for the products it creates and markets. |
March 2004 | Just-in-Time localization
— Just-in-Time localization makes application data easier to transfer, manage and manipulate, and it lets applications more accurately reflect user preferences. |
March 2004 | Fonts and multilingual text
— Successful globalized applications can process text in any language, and accommodate multiple languages and complex text. |
February 2004 | Locales: an introduction to date and time formats
— Date and time formats are not constant worldwide, and are sometimes different within individual countries. |
February 2004 | Multilingual Information Management: a business partner perspective
— Multilingual Information Management solutions enable you to deploy the appropriate mix of machine translation, localization and internationalization to your busines processes. |
February 2004 | Using a Common XML Locale Repository
— The Common XML Locale Repository is a step towards solving problems such as collation and date/time formatting that may be incorrect or inconsistent between systems. |
January 2004 | Applying Globalization Architecture Imperatives to your business
— Design and implement applications that best support global requirements. |
January 2004 | Developing global Web applications: Part I
— How to develop Global applications using Java™ and the IBM development platform. |
|
Back to top
|
December 2003 | Calendars: an introduction
— Although the Gregorian calendar is used for business transactions in most countries, national conventions and government requirements make it important that computer applications accommodate local calendar formats. |
December 2003 | An introduction to Input Method Editors
— What a developer needs to know about input method editors, including how and why an IME is used. |
December 2003 | An introduction to keyboards
— A basic understanding of keyboards will help developers avoid problems and improve testing. |
November 2003 | Introduction to culture, diversity and multiculturalism
— How does it affect your global e-business and the way your employees and managers behave daily? |
November 2003 | Coded character sets: an overview
— An understanding of of coded character sets is essential when developing multilingual software. |
October 2003 | Currency
— Creating successful software for worldwide use requires attention to locale details ranging from date and time to numeric formatting. |
October 2003 | An introduction to the Thai language
— Thai belongs to the Sino-Tibetan language family. It is a tonal, uninflected and predominantly monosyllabic language that has been influenced by both Pali and Sanskrit. |
September 2003 | WebSphere® Portal 5.0 easily creates e-busines portals
— Combine the power of WebSphere Portal 5.0 and IBM machine translation technology. |
September 2003 | Linguini: Language identification for multilingual documents
— Linguini is a vector-space based categorizer used for high-precision language identification in IBM Intelligent Miner for Text. |
September 2003 | Numbers
— Locale information about numbering systems and practices around the world. |
August 2003 | Developing multilingual Web sites with Lotus® Domino Global WorkBench 6, Domino(tm) 6, and Notes(tm) 6
— Web site globalization tools are built-in features of the latest Lotus versions. |
July 2003 | WebSphere® Application Server Internationalization Service
— helps you easily manage the distribution of locale information in globalized applications |
July 2003 | WebSphere® Portal
— Dynamically create globalized e-business portals. |
July 2003 | An introduction to locales
— Properly globalized applications require more than just language translation. |
June 2003 | Web services
— Web services can streamline the path to software localization. |
April 2003 | Lotus® Domino(tm)6 & Notes(tm) 6
— Lotus Domino 6 and Notes 6 address the challenges of global e-business. |
April 2003 | IBM WorkPlace learning solutions go global
— Train your workforce around the globe with Lotus® learning software. |
April 2003 | Introduction to Indic languages
— Indic languages provide challenges to developers because of their complexity. |
February 2003 | Linux
— supports open source platform software with I18N specifications. |
February 2003 | Euro currency
— IBM's European Union products are EuroReady. |
|
Back to top
|