A5: Messages & dialog boxes
Tracking messages and dialog boxes
UI for a product is sometimes translated in several stages, with information such as dialog boxes being translated before the hard copy manuals. If pictures of the dialog boxes are also shown in the manuals, the translator requires a tracking mechanism to find specific translated dialog boxes when translating the manuals.
Guideline A5
Provide translators with a way of tracking UI entities (such as messages and dialogs).
Example: The User's Guide of your product or solution describes all the messages in your product. These messages are translated first, and the translated messages are reused later when the User's Guide is being translated. During the translation of the User's Guide, the translators can find a specific message by its unique identifier. This tracking mechanism not only avoids unnecessary retranslation of the messages, but also reduces the chance of mislabeling the messages in the User's Guide.
Guideline A5-1
Have a mechanism to identify changes in the application or Web site and route that information into a translation process.
One of the benefits of having a mechanism to track changes is that it enables you to manage the change. For example, it can help answer questions brought about by the changes such as:
- Can the changed information be deployed in another country or region "as is"?
- Does the changed information need to be translated, adapted or possibly omitted for use elsewhere?
Guidelines
- Guidelines quick reference
- A: User interface
- B: Writing for an international audience
- C: Respect for culture and conventions
- D: Product structure in a globalized environment
- E: Input and output interfaces
- F: Coded character sets
- G: Introducing Asian ideographic scripts
- H: Languages with a bidirectional script
- I: The cursive Arabic script