IBM TranslationManager/2 Version 1.0

February 22, 1994
Announcement Number: 294-088


Document's Table of Contents:


Abstract

TranslationManager/2, a productivity tool in the IBM Operating System/2(R) (OS/2(R)) environment, streamlines and expedites translation of documentation and program-integrated information. TranslationManager/2 provides a comprehensive system of translation, text processing and dictionary aids tailored to the needs of translators, editors, lexicographers terminology specialists, and other bilingual personnel engaged in translation and publication-related activities.

TranslationManager/2 can help to reduce the time, cost and effort required for producing finished translations, dictionaries, glossaries, and program-integrated information in multilingual program products, while enhancing output quality and consistency. This program is not a machine (automatic) translation system.

Price: $2,850

Planned Availability Date: February 25, 1994

(R)   Registered trademark of International Business Machines
      Corporation
IN BRIEF . . .

+-------------------------------------------------------------------+
|                                                                   |
| o  Increases end-user productivity by providing the end user      |
|    with a variety of convenient and powerful translation,         |
|    dictionary, and linguistic support functions to save time and  |
|    effort in the translation process                              |
| o  Reduces systems management complexity and increases            |
|    operational productivity of the total translation process      |
| o  Increases the productivity of human translators and,           |
|    therefore, enables customers to increase the volume of         |
|    translations                                                   |
| o  Customers' investments in previous translations are not lost.  |
|    Translation and dictionary files can be integrated into        |
|    TranslationManager/2 to optimize translation development       |
| o  The following language support files are part of the basic     |
|    license allowing translation between and from these            |
|    languages:                                                     |
|    -  English, U.S.                                               |
|    -  French, national                                            |
|    -  German, national                                            |
|    -  Italian                                                     |
|    -  Spanish                                                     |
|                                                                   |
| Additional language support files can be ordered separately.      |
+-------------------------------------------------------------------+
DESCRIPTION

Business Solutions

This program assists human translators in translating from a selected source language into a target language. It aids in the complete process, starting with terminology information being created at the requirements gathering stage, through translation of documents, translation of program-integrated text, dictionary creation and updating, and maintenance of text and dictionaries.

Regardless of the translator's environment, whether it is a large translation environment, a small translation company, or a one-person office, the general translation process can be broken down into the following tasks:

TranslationManager/2 accelerates the translation process by providing appropriate utilities to assist the translators, translation coordinators, and terminologists.

End-User Productivity

TranslationManager/2 provides the translator with a variety of convenient and powerful translation, dictionary, terminology, and linguistic support functions, which the translator can call upon as needed during the various phases of the process, from preparation and revision of the initial draft translation to completion of the final output. For example, an integrated word count utility and a spellcheck facility help to simplify routine tasks of a translation job. The integrated Translation Memory and dictionary utility are two major components that facilitate translating. Whatever is translated in TranslationManager/2 is saved in a translation memory and can be reused when identical or similar texts are translated again. Dictionary entries are automatically displayed on the same screen as the translation, and their translation parts can easily be copied to the translation.

These functions not only facilitate individual production steps, but also eliminate conventional re-keyboarding operations, with their associated typists and typing queues, thereby streamlining the entire process. Thus, the user can interactively carry out translation-related functions and monitor the results directly on the display screen as they occur.

Systems Management

TranslationManager/2 provides functions to manage system resources and streamline the translation process for documentation and program-integrated textual information.

TranslationManager/2 works in a single-user or LAN environment. Several translators have concurrent and simultaneous access. It provides user-friendly dialogs to carry out translation or dictionary creation and updating, comprehensive help functions and the ability to perform time-consuming tasks as background jobs.

Growth Enablement

TranslationManager/2 can handle different document input formats, such as:

(1)   Registered trademark of Microsoft Corporation
(2)   Trademark of Lotus Development Corporation
(3)   Trademark of Interleaf
(4)   Trademark of Ventura
(5)   Trademark of WordPerfect Corporation
The architecture allows the support of additional input formats through the use of tag tables. The dictionary organization is highly flexible to allow the growth from single word lists to a complex multilingual terminology database.

TranslationManager/2 improves the productivity of all participating users in the translation production process and helps customers develop a consistent translation management system. Thus, TranslationManager/2 lends itself well to a more highly structured translation shop organization in a local area network (LAN). For example, one or more individuals in an editorial function may use its facilities for technical and/or stylistic review and revision of the translations produced by various members of the translation staff, while a terminology specialist may use TranslationManager/2's dictionary creation and update facilities to maintain the currency of the dictionary files accessed by the translation staff.

TranslationManager/2 may be used as a basis to set up enterprise-wide standards in translation and dictionary development.

Investment Protection

TranslationManager/2 allows the customer to integrate translations and dictionary files to optimize translation developments.

Translations created at various locations and using different translators or translation vendors can be combined. Also, translations, obtained previously by using the program, can be reused and adapted through the translation memory function when translating new versions of documentation or program text.

System Application Architecture(R) (SAA(R))

The SAA environment is OS/2. The Common User Access(TM) (CUA(TM)) 89' graphical model is used. The program is enabled for SAA Delivery Manager and for double-byte character set (DBCS), and is written in C program language.

(TM)  Trademark of International Business Machines Corporation
Language Support

IBM TranslationManager/2 is shipped with an English, a French and a German version. The preferred language can be selected during the installation step.

A unique capability of TranslationManager/2 is the support of 19 source languages (see Language Support). As for target languages, any language supported by OS/2 can be used, including Japanese, Korean, and Chinese. Reduction to stem forms during automatic dictionary lookup, sentence segmentation analysis, and spell checking is available for the following languages:

Listed below are the language support files already included in the basic license package: Any OS/2 supported language can be used as a target language, including Japanese, Korean, and Chinese. For correct display of national characters, the source and target language should be in the same code-page (for example, ASCII 850).

Bilingual Dictionaries

TranslationManager/2 does include bilingual dictionaries with basic terminology in the following languages:

On top machine-readable bilingual dictionaries with SGML (standard generalized mark-up language) file structure are compatible with TranslationManager/2 and can be obtained from various suppliers and can be imported.

Functional Description

TranslationManager/2 is used in a single-user or LAN environment. Documents can be processed by different translators or terminologists simultaneously, whereby each member of the team has access to up-to-date information, thereby reducing inconsistencies.

In particular, TranslationManager/2 offers the following productivity facilities:

Translation Editing

The translation editing facility is optimally designed to generate and edit a translation. The source language text, the translation memory and the dictionary are displayed in three windows on the screen of the user's workstation. The user creates a target language text by superimposing the translation on a copy of the source text. The dictionary and translation memory runs parallel to the source text segments to be translated and the matching translation memory and dictionary entries are automatically displayed. In addition to translation-specific editing commands, the user can "paste" information by one hot key stroke from the translation memory and/or dictionary window, (that is, translations of text segments or dictionary terms), into the source/target text window. Any newly translated segment is automatically added to the translation memory, increasing the knowledge base of the system.

Formatting tags are recognized during translation. Recognized tags may be protected, unprotected or hidden during the translation or editing, so that they can be used unchanged in the target text thereby saving re-layouting. Also, on request the whole dictionary entry of a term can be displayed using a keyboard or mouse.

The user specifies a translation memory database which shall be used for searching for already translated text segments. Any matching identical or similar segment will be displayed in the translation memory window.

Terminology Management

Comprehensive terminology management in TranslationManager/2 encompasses dictionary creation, updating, maintenance, and text analysis.

Creation and Maintenance of Terminology Databases: TranslationManager/2 provides tools to support the creation and maintenance of up-to-date terminology databases, whether they are personalized glossaries tailored to the requirements of individual translators, dictionaries developed for the use of the entire translation staff, or compiled for publication and dissemination to a wider audience.

Dictionary Lookup Facility with Different Search Criteria: When looking up a term in the dictionaries, the user can search for the following criteria: headword, translation, synonym, related term, abbreviation, neighborhood (preceding and following terms in appropriate alphabetic order), and compounds (word forms consisting of two or more parts that are also bases).

Flexible Structure of Entries: The dictionary entry structure is adaptable to the requirements of the user and may have four levels (which again can be subdivided in fields according to the user's preference): entry level, homonym level, sense level, and target level.

Text analysis to Support Terminology Management: The text analysis facility allows (1) the generation of a list of terms found in the specified dictionaries, and (2) a list of terms which are not found in the specified dictionaries and which can serve the terminologist as the principal source of input for dictionary updating.

Terminology Interchange with other Systems via Import/Export Functions: Dictionary and terminology databases using tags (formatting controls) based on SGML can be imported into the TranslationManager/2 environment or exported from it.

Protecting Dictionaries: TranslationManager/2 allows the use of read-write dictionaries, (that is, dictionaries that can be modified by any user), as well as dictionaries that are in read-only mode, (password-protected dictionaries).

Lookup of Dictionary Entries from Within Editing: In addition to the standard editing functions necessary when translating a document, the user can look up terms directly from within the edit environment.

Dictionary Hierarchy Specification: The user can specify a dictionary hierarchy, (that is, an order in which the dictionaries are searched for the lookup of a term). The user can also switch between different dictionaries displaying dictionary entries from the same or different dictionaries in a "cascading" panel sequence.

Translation Memory

The Translation Memory, which is a database containing previously translated text segments, (such as sentences or headlines, added during translation) is a powerful translation aid. This memory helps to ensure the consistent translation of identical or similar text and thereby speed up the translation process. When translating source texts of similar nature (for example, a new version of a document or manuals describing different models of the same product), the high quality translation of previously translated source text segments are automatically retrieved from memory and moved into the target window. This facilitates the job of translating enormously, since successive versions of the same or similar texts often have to be translated in a technical translation environment.

Automatic Update: After completing translation of each source text segment, source and corresponding target segment are automatically stored in the translation memory.

Exact or Fuzzy Matches: When activating a new segment, the translation memory database is searched to find exact or similar (fuzzy) segments matching the current (active) one. If one or more matches are found, the corresponding target segment is displayed in the translation memory window. The user can retrieve the appropriate segment with one keystroke, (that is, copy the selected translation memory proposal into the current (active) segment).

Automatic Replace Interactively or in Batch Mode: If the user knows that a translation memory file for an almost identical document exists (for example, revision of a document), the user can decide to use the automatic replace mode either interactively during editing or in batch during analysis.

Source Text Input Formats

A variety of source document input formats are recognized in TranslationManager/2, such as ASCII, BookMaster, IPF, and RTF. Tagged texts are recognized by tag tables, which the user can set up and which are used during translation, actually in a prior step called text analysis, to indicate segments of text. If non-tagged source input comes from text processing programs which do not include tags, such as WordPerfect or DisplayWrite(R), the IBM program product TextTagger (5706-257) or another conversion program can be used to convert such input.

It is important to note that, since the tags are protected during translation (if the user so desires), they reappear in the target (translated) text, thereby saving the re-layout job. Additional input formats are supported by user-defined tag tables.

PUBLICATIONS

One copy of each of the following publications is supplied automatically with the basic machine-readable material:

TECHNICAL INFORMATION

Specified Operating Environment

Hardware Requirements: The following hardware is required to run TranslationManager/2, having one source language installed:

For any further installed source language, an additional 2MB of disk space should be provided. During the running of a translation project, disk space is needed in the size of approximately 5 times of the size of the files to be translated. The translation memory will result in approximately twice the size of the material to be translated.

Software Requirements: OS/2 Version 2.0 or higher. When using TranslationManager/2 in a LAN environment, the appropriate server and requester software of OS/2 Version 2.0 will be necessary.

Compatibility: Language Support Files previously installed with IBM SAA AD/Cycle(R) TranslationManager/2 (Program Number 5621-327) are compatible with the Language Support Files delivered with IBM TranslationManager/2.

Planning Information

Packaging: The program will be available on a 3.5-inch diskette. Also the appropriate documentation will be shipped with the program, including a list of dictionary providers.

Security, Auditability and Control

The IBM TranslationManager/2 uses the security and auditability features of OS/2.

Customer management is responsible for evaluation, selection, and implementation of security features, administrative procedures, and appropriate controls in application systems and communication facilities.

User management is responsible for evaluation, selection, and implementation of security features, administrative procedures, and appropriate controls in application systems and communication facilities.

ORDERING INFORMATION

Orders for new licenses will be accepted now. Unless a later date is specified, orders entered prior to the planned availability date will be assigned a schedule date of March 4, 1994. Shipment of orders will commence on the availability date. Orders entered after the planned availability date will be scheduled for shipment on the Friday following the week of order entry or as soon thereafter as supply permits.

To order the programs in this announcement for order type, specify the order type number, feature number, part number, program name, media and quantity.

Basic License

Order Type Feature Part Number Number Number Program Name Media

5871-BBB 7517 89G1632 IBM 3.5-inch TranslationManager/2 diskette Base Product including language diskettes for American English, French, Spanish, Italian and German

Language Support Files (to be ordered separately)

Order Type Feature Part Number Number Number Program Name Media

5871-BBB 7518 89G1679 Language Support File 3.5-inch English, U.K. diskette 5871-BBB 7519 89G1733 Language Support File 3.5-inch French, Canadian diskette 5871-BBB 7520 89G1737 Language Support File 3.5-inch German, Swiss diskette 5871-BBB 7521 89G1744 Language Support File 3.5-inch Dutch diskette 5871-BBB 7522 89G1754 Language Support File 3.5-inch Portuguese, National diskette 5871-BBB 7523 89G1758 Language Support File 3.5-inch Portuguese, Brazilian diskette 5871-BBB 7524 89G1762 Language Support File 3.5-inch Swedish diskette 5871-BBB 7525 89G1766 Language Support File 3.5-inch Danish diskette 5871-BBB 7526 89G1770 Language Support File 3.5-inch Norwegian, Nynorsk diskette 5871-BBB 7527 89G1774 Language Support File 3.5-inch Norwegian, Bokmal diskette 5871-BBB 7528 89G1778 Language Support File 3.5-inch Icelandic diskette 5871-BBB 7529 89G1782 Language Support File 3.5 Catalan diskette 5871-BBB 7530 89G1786 Language Support File 3.5 Greek diskette

Additional License Copy

Order Type Feature Part Number Number Number Program Name

5872-BBB 7531 89G1795 IBM Translation Manager/2 Additional License 5872-BBB 7532 89G1678 IBM Translation Manager/2 Proof of additional license certificate

TERMS AND CONDITIONS

Licensing: The program in this announcement is licensed under the terms and conditions of the IBM Program License Agreement. A copy of the agreement is included in the program package.

Additional License: IBM Customer Agreement (ICA) must be in effect, or Proof of Additional License certificate must be acquired.

Limited Warranty: Program: Yes. Media: Three months.

Additional Licenses: Yes. Media: Not applicable.

Program Services: Central service will be available until December 31, 1995. The statement of service included in the program package describes this service.

Volume Orders: For information regarding volume orders, contact your IBM representative.

Testing Period: None; 30 day money-back guarantee applies.

IBM Customer Agreement (ICA) must be in effect.

National Education License Fee: A National Education License Fee (NELF) is available under the terms and conditions of the Education Allowance Attachment. The NELF, which represents a 35% discount off the single unit price, is not subject to any further discount or allowance.

CHARGES

Basic Product License

Program One-Time Number Order Type Charge

89G1632 IBM TranslationManager/2 $2,850 Base Product including language diskettes for American English, French, Spanish, Italian and German

Language Support Files (to be ordered separately)

Program One-Time Number Order Type Charge

89G1679 Language Support File $90 English, U.K. 89G1733 Language Support File 90 French, Canadian 89G1737 Language Support File 90 German, Swiss 89G1744 Language Support File 90 Dutch 89G1754 Language Support File 90 Portuguese, National 89G1758 Language Support File 90 Portuguese, Brazilian 89G1762 Language Support File 90 Swedish 89G1766 Language Support File 90 Danish 89G1770 Language Support File 90 Norwegian, Nynorsk 89G1774 Language Support File 90 Norwegian, Bokmal 89G1778 Language Support File 90 Icelandic 89G1782 Language Support File 90 Catalan 89G1786 Language Support File 90 Greek

Additional License Base Product Copy

Program One-Time Number Order Type Charge

89G1795 Addt'l License Copy $2,700

89G1678 Proof of addt'l 2,700 license certificate

Additional Licenses Charge: Customers who pay a one-time charge for additional licenses may copy machine-readable program materials and printed documentation previously acquired from IBM in a program package. One copy may be made for each additional license ordered. The charges are unchanged by this announcement.